Beitrag #3 vom 24.10.2022, 20:51Titel: Re: Dass ich auf Sternen gehe
Zentrieren
Marius M. Kronz meint dazu:
Da ich im Sternendickicht mich verfangen:
Komm, fahle Schwester Mond,
Leuchte den Ort mir, sag� die unbekannte Stunde,
Wo, durch das g�nstige Zusammentreffen,
Werd� ich zum Freigelassenen der Sterne,
Und meine Hand bem�chtigt sich
Wohl jenes Sterns, der macht,
Dass ich auf Sternen gehe.[/code]
Herzlich willkommen Marius M. Kronz
und hallo Ralf!
Bei verworrenen Texten denke ich mir schon manchmal, dass sie aus einer anderen Sprache kommen und einfach nur schlecht �bersetzt wurden.
Jetzt musst Du, Marius, uns einfach nur noch sagen, aus welcher Sprache Dein Originaltext stammt.
Das ist genial! Ralfchen a une id�e parfaite ! Die automatische R�ck�bersetzung ist ja besser als das deutsche Original!
Wozu sich also selber anstrengen, Texte umzuformulieren?
Die beste automatische R�ck�bersetzung erreicht man vom Franz�sischen:
Ich habe mich in den Sternen verfangen:
Komm, Mond, bleiche Schwester!
Erleuchte mir den Ort, sage mir die unbekannte Stunde,
Wo durch eine g�nstige Begegnung,
Ich der Befreite der Sterne werden soll,
Und meine Hand greift nach dem Stern.
Den Stern, der das Gl�ck macht,
Dass ich auf den Sternen wandle.
*
aber auch vom Italienischen zur�ck interessant:
Denn ich bin im Wald der Sterne gefangen:
Komm, blasse Schwester Mond,
Erhelle den Ort, sage mir die unbekannte Stunde,
Wo, durch dieses verhei�ungsvolle Treffen,
Ich werde ein freier Mann der Sterne sein,
Und meine Hand wird sie ergreifen
Der Stern, der das tut,
Dass ich �ber die Sterne gehe.
*
Vom Russischen zur�ck ins Deutsche:
Denn ich bin in das Dickicht der Sterne gefallen:
Komm, blasse Schwester des Mondes,
Erleuchte diesen Ort, sage mir eine unbekannte Stunde,
Wo, durch diese gl�ckliche Begegnung,
Ich werde ein freier Mann der Sterne sein,
Und meine Hand wird die
Der Stern, der das tut,
Dass ich durch die Sterne gehe
je �fter man hin- und her�bersetzt, umso verst�ndlicher wird der Text, meine ich; jetzt habe ich auch schon verstanden, was er meinen k�nnte und durch die Sterne sagt.
�bersetzung ins Lateinische:
Ut capior in vepribus stellarum;
age, pallida Luna soror;
Illumina locum mihi, dic hora ignota;
Ubi felici fortuito;
Libertus fiam astrorum
Et manus mea apprehendit
Beatus ille stella quae facit
Quod ambulo super astra
Grandiose automatische R�ck�bersetzung:
In den Dornen der Sterne gefangen werden;
Komm, blasse Luna-Schwester;
Erleuchte mir den Ort, sag es mir zu unbekannter Stunde;
Woher zuf�llig;
Ich werde frei von den Sternen
Und er nahm meine Hand
Gesegnet ist der Stern, der es macht
Dass ich �ber den Sternen gehe
Du kannst keine Beitr�ge in dieses Forum schreiben. Du kannst auf Beitr�ge in diesem Forum nicht antworten. Du kannst deine Beitr�ge in diesem Forum nicht bearbeiten. Du kannst deine Beitr�ge in diesem Forum nicht l�schen. Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.
Diese Seite verwendet Cookies. Für eine uneingeschränkte Nutzung der Webseite werden Cookies ben�tigt. Nähere Informationen finden Sie in unseren Datenschutzbestimmungen. OK